|
21楼 铁鞭01说: 感言-金正日的厨师
这本书终于翻译完了,第一次翻译一本书,没想到翻译是这样枯燥的一件事。 开始的一半还保有热情,处于兴奋状态,但后一半始终很枯燥。
开始我以为用日语读懂了,理解了,翻译成中文应该不会很难。但我想错了, 日本语和中文的语法结构差太多,很多情况日本语一句就能说明白的,翻译成中 文往往要分拆成很多句。日语里有非常多的连接词,这些连接词的使用对文章有 很多辅助的作用,但在中文里的连接就没有这样丰富,常常不知该如何将书中的 描写正确的表达出来。这也和我的中文水平低下有关,我从小非常偏科,最讨厌 的就是写文章。我上初中和高中时,整个周围环境就是一种"重礼轻文",包括 老师,家长,周围的大部分同学。文科经常是卧倒一片,理科专挑难题做。大学 的时候我才清楚的认识到这是多么错误的观念,理科可以锻炼逻辑思维能力,但 是想将思考和想法传递给别人时文科的功底是少不了的。特别是以书面形式表 达,申请书,报告,论文等等。
我在日本的电视台无意中知道了藤本健二。有关朝鲜的报道他经常会参与其 中。当我知道了他的身份,对他产生了很大的兴趣,在网站上搜索了他的相关作 品,让我意外的是居然没有。对这样一位有趣的人,我想很多人都想了解,这次 促使我产生了翻译这本书的念头。不管结果怎么样,我还是有很多的收获。不仅 单词量上有很大的提高,对日语的理解也更深了一层。
提到朝鲜,本人和朝鲜颇有些缘分。
首先我是朝鲜族。对他们的语言非常了解。
其次在2001年的时候,我去过朝鲜旅游。这本书里提到的地名有些我是去 过的。这本书又让我重新想起了当年。当年朝鲜给我留下的印象就是很神秘,当 时我们想去逛街,他们居然派人跟着,并且不让我们与那里的人说话。
还有就是,在大学的时候我们班级很特殊,班级里有一名日本人和一名朝鲜 人。这名朝鲜的同学在学校上了 2年后回到了朝鲜。他始终很低调,与其它同 学来往不多。来往最多的可能就算我了。记得有一次,他问我”中国是社会主义 国家吗?"。当时我回答说:"我们的教科书上说我们是社会主义,但我不知道到 底什么是社会主义"。他的回答让我非常意外,他说:"中国不是社会主义国家"。 我问他为什么。她说:"在我们国家上学时免费的,看病是免费的(有没有药是 另一会儿事儿),住房也是免费的,这才是社会主义。但中国不是这样"。他的回 答让我知道了,原来在朝鲜人眼里,中国不是社会主义国家。
什么是社会主义国家?如果我没有记错高中的教科书上应该写着,因为中国 的土地是国有或集体所有,国有经济占主导地位。但社会现实不得不让我提出了 疑问。这几年来拆迁引起了很大的社会问题,我家也曾经拆迁过,大部分的农民 拆迁(城市就不说了)都是村官与拆迁部门联合打压一般的农民,尽量压低价格, 村官根本不替村里人说话,好不容易有个替村里人说话的也被拆迁部门找的黑社 会弄到医院去。因此发生了很多起村民集体告村官,村管和拆迁部门找黑社会去 镇压他们。今年发生的村民打死黑社会的一案和捅死拆迁办主任的案件就发生在 我的家乡。中国的土地不像是国有集体所有,更像是当官的所有。还有国有经济 确实在我国占主导地位,但出现了太多问题,污染,产能低下,垄断。国家需要 发展必须加强民营经济建设,随着经济发展民营经济地位超过国有经济也是必 然。到底什么是社会主义? ?中国到底是什么主义? ?谁能清楚地给我一个答
窒7 7
扯的有点远了,回到藤本健二。我看到有人怀疑他的身份,怀疑他是编造。 每个人都有自己的判断,但我个人认为还是可信的。第一,在他的书里有很多张 同金正日一起照的照片。第二,朝鲜下一任领导人的金正银在电视里没有出现之 前,金正银的第一张,也是唯一一张照片就是由他公布的。第三,如果不是亲身 体验,很难写得如此具体,看完整本书,我认为编造的不可能写成这样。
藤本健二还出过其他的书,如果有机会我还会继续翻译其他的作品。
最后感谢一下热心网友,留下鼓励我的话和感言。谢谢! ! ! |
|