爱盲论坛

标题: 请问这段内容是哪本书里面的? [打印本页]

作者: 最强天使    时间: 2021-1-10 18:33
标题: 请问这段内容是哪本书里面的?
西班牙中部拉曼查地方的某个村庄,有一个典型的乡绅,大家都叫他吉哈达先生。他家中藏有一支旧的长柄矛、一面生锈的旧盾牌;屋外则养了一匹瘦马,和一只机灵敏捷的猎犬。平日里他吃些牛肉、碎肉洋葱沙拉、扁豆和蛋皮肉卷子;假日比较丰盛,有一盘小斑鸠肉可吃。这些食物虽然并非山珍海味,却也花掉了他每月四分之三的进帐。剩余的钱,他用来买一件毛料的厚外套和一条天鹅绒长裤,外加一双天鹅绒便鞋,这些体面的装束是备来安息日穿的。平常他只穿着灰色的毛织衣服,并自认为没有其他衣服的质料比这更棒的了。吉哈达先生家中的成员,还包括一位四十多岁的女管家,一名未满二十岁的姪女,以及一个帮他砍柴、耕种、卸下马鞍,并跑跑市集的年轻小伙子。乡绅快满五十岁了,他身材修长、面孔削瘦,外表看似单薄,身体可是健壮得很,骨架肌肉都很结实,喜欢早起和打猎。多数的日子里,他喜欢用来阅读骑士小说,常常被书中人物的英勇事迹迷得茶饭不思,最后甚至走火入魔,以为书中所说的魔法、战争、决斗、挑战、负伤、求爱、奉献、恋爱,以及烦恼等一切荒诞不经的事儿都是真实的。于是,他梦想成为一个仗义行侠的骑士,骑着骏马到世界各地去游历,伸张正义,去恶锄奸,解救苦难中的人们。终于,在他变卖田地购得的一堆骑士小说几乎读完的某一天,他下定决心展开云游骑士的冒险之旅。但是,在他看来,没有什么比他著名的费利西亚诺·德席尔瓦(Feliciano de Silva)的作品更好,因为他对风格的清醒和复杂的自负犹如珍珠,尤其是在他阅读时遇到求偶和卡特尔时, 发现诸如“我的理由受困扰的不合理原因如此削弱我的理由以至于我对你的美丽抱怨”的段落; 再说一遍,“高高的天堂使你配得上你应得的沙漠”。一切准备就绪之后,唐·吉诃德便不再耽搁。“在这个充满罪恶的人间,有那么多的苦难等着我去解救,有无数的冤屈等著我去平反,有许多的弊端等著我去杜绝,更有那堆积如山的债务等着我去清理!”
本帖来自安卓秘书
作者: 最强天使    时间: 2021-1-10 18:34
一切准备就绪之后,唐·吉诃德便不再耽搁。“在这个充满罪恶的人间,有那么多的苦难等着我去解救,有无数的冤屈等著我去平反,有许多的弊端等著我去杜绝,更有那堆积如山的债务等着我去清理!”
首先,他从屋子的角落拖出一具破旧的盔甲,那是好几代以前的祖先所留下的,已有数百年之久,布满了铁锈和灰尘。他先拂去盔甲上的蜘蛛网,再用抹布把灰尘和霉斑擦洗干净,尽可能让它看起来光亮一点。突然,他发现头盔的护罩已经不见了,看起来就像是一顶铁帽;于是他赶紧找来一片厚纸板,裁剪成护罩的形状,将它套进头盔。然后,他拿出刀来,朝头盔戳了两下,想试试它牢不牢固;没想到护罩一下子就给刺穿了,白费了他一番心血。
本帖来自安卓秘书
作者: 飞烟2009    时间: 2021-1-10 18:57
书名,《堂吉诃德》

来自:掌上乐园
作者: 最强天使    时间: 2021-1-10 19:04
我去找找看
本帖来自安卓秘书
作者: 最强天使    时间: 2021-1-10 19:07
怎么内容有点不同呢?
本帖来自安卓秘书
作者: 飞烟2009    时间: 2021-1-10 20:12
回复 5楼 最强天使

英文小说,翻译的人不一样。

来自:掌上乐园
作者: 好好想想吧    时间: 2021-1-11 08:59
唐吉坷德啊。名著。
作者: 寂寞的秋天    时间: 2021-1-24 17:27
标题: 5楼最强天使
不同的译本:中文译本1922年,《魔侠传》(两卷本),林纾、陈家麟合译,上海商务印书馆1937年,《唐·吉诃德》 温志达译,启明书局1939年,《吉诃德先生传》,傅东华译,上海商务印书馆1954年,《吉诃德先生传》,伍实译,作家出版社1956年,《吉诃德先生传》(沙克莱改写本),刘云译,中国青年出版社1959年,《吉诃德先生传》(沙克莱改写本),常枫译,香港侨益书局1959年-1962年,《唐·吉诃德》(第一、二部),傅东华译,人民文学出版社1978年,《堂·吉诃德》(上下册),杨绛译,人民文学出版社,首个从西班牙原文译出的版本1981年,《唐·吉诃德》,冰晶编译,四川少年儿童出版社1981年,《唐·吉诃德》(萨克雷缩写本),罗其精译,湖南人民出版社1981年,《唐·吉诃德先生的冒险故事》(萨克雷改写本),陈伯吹译,上海少儿出版社1982年,《唐·吉诃德》(墨西哥纳瓦罗改写本),张世春、殷国义译,北京外语教学与研究出版社1990年,《唐·吉诃德》(缩写本),徐少军缩写,人民文学出版社1995年,《唐·吉诃德》,陈建凯、郭先林译,甘肃人民出版社1995年,《唐·吉诃德》,董燕生译,浙江文艺出版社1995年,《堂·吉诃德》,屠孟超译,译林出版社1995年,《唐吉诃德》,刘京胜译,漓江出版社1996年,《唐·吉诃德》(少年版),杨绛译、刘强缩改,明天出版社2000年,《唐·吉诃德》,唐民权译,华夏出版社2001年,《堂·吉诃德》,孙家孟译,北京十月文艺出版社2001年,《堂·吉诃德》,张广森译,上海译文出版社
本帖来自爱盲客户端
作者: 寂寞的秋天    时间: 2021-1-24 17:29
标题: 6楼飞烟2009
原文应该是西班牙语吧?
本帖来自爱盲客户端
作者: 最强天使    时间: 2021-1-24 17:37
我分享的这个是我在一个文本编辑软件的示例文本里面找到的,现在知道是哪本书了,但是就是找不到这个翻译版本的,看了其他的翻译版本都不比这个。
本帖来自安卓秘书
作者: 最强天使    时间: 2021-1-24 17:37
标题: 回沙发最强天使
那时候看到这一段文字就觉得有点意思。
本帖来自安卓秘书
作者: 寂寞的秋天    时间: 2021-1-24 18:08
标题: 10楼最强天使
建议你看看杨绛翻译的版本,最贴近于原著的写作风格。
本帖来自爱盲客户端




欢迎光临 爱盲论坛 (https://aimang.net/) Powered by Discuz! X3.2